Thứ Bảy, 20 tháng 1, 2018

GIANG THƯỢNG ĐỊCH - Bạch Cư Dị

 



Dịch thơ:
TIẾNG SÁO TRÊN SÔNG

Sông đêm địu sáo ai buồn
Từng âm như gợi nhớ vườn xuân nao
Thoạt nghe luống những bạc đầu
Huống người khó ngủ, lòng sầu chứa chan

SG20/01/2018
Hàn Phong - NV.Thiện

Nguyên văn:
 江上笛 - 白居易

江 上 何 人 夜 吹 笛
聲 聲 似 憶 故 園 春
此 時 聞 者 堪 頭 白
況 是 多 愁 少 睡 人

Diễn Nôm:
GIANG THƯỢNG ĐỊCH - Bạch Cư Dị

Giang thượng hà nhân dạ xuy địch,
Thanh thanh tự ức cố viên xuân,
Thử thời văn giả kham đầu bạch,
Huống thị đa sầu thiểu thụy nhân.

Dịch nghĩa:
TIẾNG SÁO TRÊN SÔNG

Trên sông ai thổi sáo ban đêm
Từng tiếng như gợi nhớ đến vườn xuân xưa
Lúc ấy người nghe tưởng như đầu bạc
Huống chi ai kia có lắm điều buồn rầu mà ngủ được ít




Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Liên Hệ

Tên

Email *

Thông báo *