逢 入 京 使 - 岑 參
故 園 東 望 路 漫 漫
故 園 東 望 路 漫 漫
雙 袖 龍 鐘 淚 不 乾
馬 上 相 逢 無 紙 筆
憑 君 傳 語 報 平 安
Phiên âm:
PHÙNG NHẬP KINH SỨ
Sầm Tham
Cố viên đông vọng lộ man man
Song tụ long chung lệ bất can
Mã thượng tương phùng vô chỉ bút
Bằng quân truyền ngữ báo bình an
Dịch nghĩa:
GẶP SỨ VÀO KINH ĐÔ
Trông về quê nhà ở phía đông thấy đường thăm thẳm,
Đôi tay run rẩy, nước mắt không bao giờ khô.
Ngồi trên ngựa gặp nhau không sẵn giấy bút,
Chỉ nhờ chuyển lời lại báo với gia đình là tôi được bình an
Bài dịch:
GẶP SỨ VỀ KINH
Sầm Tham
Cố viên đông vọng lộ man man
Song tụ long chung lệ bất can
Mã thượng tương phùng vô chỉ bút
Bằng quân truyền ngữ báo bình an
Dịch nghĩa:
GẶP SỨ VÀO KINH ĐÔ
Trông về quê nhà ở phía đông thấy đường thăm thẳm,
Đôi tay run rẩy, nước mắt không bao giờ khô.
Ngồi trên ngựa gặp nhau không sẵn giấy bút,
Chỉ nhờ chuyển lời lại báo với gia đình là tôi được bình an
Bài dịch:
GẶP SỨ VỀ KINH
I.
Ngoảnh nhìn chốn cũ lối man man
Tay áo run run lệ thấm tràn
Lưng ngựa tương phùng không giấy bút
Nhắn dùm quyến thuộc tớ bình an
II.
Quê xưa ngoảnh lại ngàn xa
Run run tay áo lệ nhoà khó nguôi
Gặp anh, lưng ngựa nhắn vời
Ngỏ cùng quyến thuộc tôi thời bình an
SG24/09/2021
Hàn Phong NV. Thiện dịch
II.
Quê xưa ngoảnh lại ngàn xa
Run run tay áo lệ nhoà khó nguôi
Gặp anh, lưng ngựa nhắn vời
Ngỏ cùng quyến thuộc tôi thời bình an
SG24/09/2021
Hàn Phong NV. Thiện dịch
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét